Translation & Editing Services

  • EN-LT: from English to Lithuanian
  • LT-EN: from Lithuanian to English
  • 12 years on the market: experienced linguist

Looking for a reliable linguist who combines linguistic precision with stylistic insight? Look no further. My long-standing experience in information technology, business, and technical fields provides a solid foundation for every project. Whether it's a user interface, product description, or regulatory documentation — I ensure your message is delivered clearly, accurately, and with cultural relevance.

What Sets Me Apart?

01
In-depth subject-matter expertise
02
Stylistically accurate translations tailored to target audiences
03
Tech proficiency: mastery of AI, CAT and QA tools
04
Native-level proficiency in both English and Lithuanian
05
Expertise in SEO strategies and creative translation skills

What Can I Do for You?

  • Business documents: plans, proposals, contracts
  • Internal communication: announcements, guidelines, emails
  • Product descriptions, catalogs, e-commerce
  • Contracts: service terms, NDAs, bilingual documents
  • Reports: annual statements, audit summaries
01
  • Slogans and brand messages
  • Transcreation of marketing texts
  • Platform and app localization
  • Brand communication
  • Preserving the feel and intent
02
  • Clarity and style improvement
  • Bilingual EN-LT review
  • Language quality assessment (LQA)
  • Tone and terminology consistency
  • Content tailored to the target audience
03
  • Software & SaaS
  • User Interface (UI/UX)
  • Help Center Content
  • IT Terminology Consistency
04
  • Technical Translations
  • User Manuals
  • Operating Guidelines
  • Technical Documentation
05

Accurate translations tailored to your needs

I take pride in contributing to the growth of your company or organization by providing high-quality translation and editing services. I always take your specific needs, preferences, and instructions into account in every project I handle.

I never rely on word-for-word translation. I carefully choose every word and phrase to convey not only the meaning of the sentence but also its tone and stylistic nuance.

I use artificial intelligence, translation memory, and quality assurance tools to ensure consistent terminology and efficiently leverage previously translated content. This allows me to ensure terminological accuracy and stylistic consistency, even in larger or long-term projects.

Clarity—Meaning—Quality

My Toolkit

As a translator, I rely on advanced computer-assisted translation (CAT) tools to ensure the highest level of translation quality. I use SDL Trados Studio, a software that has become an integral part of my daily workflow.

When working on a project, I draw on long-term translation memories that allow me to review previously translated segments and maintain consistent terminology. The TMs function like a linguistic repository, enabling me to manage content and style in a systematic way.

Proofreading and tracked changes features act as my second set of eyes — helping me spot and eliminate any inaccuracies in time. The integrated quality management tools in SDL Trados Studio play a key role in ensuring the accuracy of the final translation.

AI Tools

In my translation practice, I actively use advanced AI tools that help harness the full potential of today’s modern technology. AI allows me to automate repetitive translation processes and focus on what matters most — linguistic precision and meaning.

By using AI agents, I can deliver high-quality translations to clients more quickly. I always assess AI generated translations critically, relying on my linguistic expertise and professional experience.

AI tools are indispensable in today’s economy — but they will never replace my instinct and linguistic judgment. The target translation is, and always should be, ensured by the attentive and experienced eye of a linguist.

Quality Assurance

Once the translation is complete, I begin the review phase — a stage where I delve even deeper into the nuances of language. The advanced features of SDL Trados Studio help me carefully cross-check every sentence against the original.

I carefully review and revise terminology, phrasing, and sentence structure until the translation flows naturally, remains consistent, and matches the text’s intended purpose and tone. At this stage, I combine my linguistic expertise with AI assistance to deliver translations that are both accurate and high in quality.

Flexible Pricing

I set my translation rates based on international standards — taking into account the number of new words, translation memory matches, and repetitions.

My per-word rate ranges from €0.03 to €0.06 (€7.5–€15 per page), depending on the volume, complexity, and urgency.

I translate repeated text free of charge and apply discounts for translation memory matches. I use a fair and transparent pricing model that allows me to offer competitive rates while delivering high-quality translations tailored to your specific needs.

My Work Will Exceed Your Expectations

When you choose my translation and editing services, you can be sure that:
  • The meaning of your message will be conveyed clearly and accurately
  • Terminology will be consistent and aligned with your industry standards
  • The translation style will match the nature and purpose of your text
  • There will be no grammatical, spelling, or usage errors
  • Your feedback and instructions will be fully taken into account
  • You will receive the translation on time
  • The cost will be calculated transparently and fairly
  • All communication will be direct, with no third parties
00
quality

Need a linguist you can count on?

Let’s talk. Feel free to get in touch so we can discuss your project specifics.