Vienas patyręs kalbos specialistas + DI = daugiau turinio, geresnė kokybė, mažiau išlaidų
Iki maždaug 2020-ųjų dauguma įmonių manė, kad kalbos paslaugų srityje turi tik du pasirinkimus: samdyti vertimo agentūrą arba kurti vidinę komandą. Tačiau 2025-aisiais toks požiūris jau pasenęs – ir brangiai kainuoja.
Vienas laisvai samdomas lingvistas, mokantis išnaudoti šiuolaikinius DI įrankius, šiandien gali pasiūlyti visą kalbos paslaugų spektrą – lankstesnėmis sąlygomis ir palankesnėmis kainomis nei dauguma tradicinių agentūrų.
Ir jei skaitote šį įrašą – vadinasi, tokį profesionalą jau radote.
Agentūrų era baigėsi: laisvai samdomi specialistai žaidžia pagal savo taisykles
Anksčiau vertimo agentūros teigė galinčios pasiūlyti visą paslaugų spektrą – suburdamos vertėjus, redaktorius, kokybės tikrintojus ir projektų vadovus. Tačiau šiandien vienas patyręs lingvistas, pasitelkęs DI, gali:
- versti ir lokalizuoti įvairių įrenginių ir platformų sąsajos turinį;
- kūrybiškai versti marketingo tekstus ir adaptuoti reklaminį turinį;
- redaguoti mašininį vertimą ir užtikrinti visapusišką kokybę su DI;
- redaguoti, tikslinti ir peržvelgti turinį pasitelkiant išmanius įrankius;
- kurti originalų turinį prekės ženklo komunikacijai;
- valdyti terminiją, vertimo stiliaus gaires ir taikyti kokybės užtikrinimo procesus;
- užtikrinti nepriekaištingą kokybę derinant automatizuotus įrankius ir žmogiškąją įžvalgą;
- vykdyti didelės apimties projektus, išlaikant nuoseklumą ir spartą.
„Komanda“ vis dar egzistuoja – tik dabar ji virtuali, lanksti ir po vienu stogu. Jokių delegavimų, papildomų kaštų ir mikro vadovavimo grandinių.
Dirbtinis intelektas – laisvai samdomų specialistų kūrybiškumo spartintojas
Vienas įgudęs specialistas, įvaldęs DI įrankius, šiandien gali atlikti tai, ką anksčiau dirbdavo visa komanda.
Naudodamas vertimo aplinką, didžiuosius kalbos modelius, DI pagrįstą kokybės tikrinimą ir turinio optimizavimo platformas, naujosios kartos lingvistas ne tik verčia – jis analizuoja, tobulina ir užtikrina, kad kiekvienas kūrinys atitiktų aukščiausius kokybės standartus.
Kai dirbate tiesiogiai su profesionalu, kuris moka išnaudoti šiuos įrankius, jūs:
- atsisakote tarpininkų, kurie didina paslaugos kainą, bet neprideda vertės;
- išlaikote kokybės kontrolę, nemokėdami išpūstų antkainių už projekto valdymą;
- pasirenkate specialistą, kuriam išties rūpi galutinis rezultatas.
Kam mokėti už „papildomas akis“, jei iš tiesų tai tėra tarpininkų antkainiai?
Agentūros gali teigti, kad jų stiprybė – komandinis darbas. Bet būkime atviri: retai kada gaunate specialiai jūsų poreikiams suburtą komandą. Laisvai samdomi specialistai, tokie kaip aš, samdomi pagal poreikį, dažnai už mažesnį atlygį, ir be jokių įsipareigojimų (Lietuvos atveju).
Jūs sumokate agentūrai visą sumą, o darbą atliekantis specialistas gauna tik trečdalį.
Rinkdamiesi tiesioginį bendradarbiavimą, mokate mažiau ir užtikrinate, kad žmogus, kuris rūpinasi jūsų turiniu, gautų sąžiningą atlygį ir tikrai norėtų atiduoti visas jėgas.
Laisvai samdomi specialistai – jau nebe „pigesnė alternatyva“, o išmintingas sprendimas.
Tikri profesionalai nėra pigūs – bet verti kiekvieno cento. Mūsų vertė – ne kaina, o kokybė, greitis ir patikimumas.
Kai samdote tokį lingvistą kaip aš, mokate ne už žodžius, o už patirtį, tikslumą ir rezultatą. Jūs investuojate į:
- vieningą stilių ir toną visoje prekės ženklo komunikacijoje;
- gilų srities išmanymą, pritaikytą jūsų verslui;
- spartą be kompromisų kokybei;
- kompetenciją dirbant tiek su turiniu, tiek su technologijomis.
Prisitaikome greičiau, nei agentūros kada nors sugebėtų. Mums nereikia posėdžių tam, kad patvirtintume pokyčius – mes tiesiog įgyvendiname.
Svarstote, ar dar kreiptis į „tą pačią seną“ agentūrą?
Pasvarstykite:
- Kam mokėti už tarpininkavimą, jei galite mokėti tik už rezultatą?
- Kam perduoti projektą nepažįstamų žmonių grandinei, jei galite tiesiogiai kalbėtis su tuo, kuris iš tikrųjų atliks darbą?
- Kam rinktis šabloninius sprendimus, jei jūsų prekės ženklas vertas išskirtinio dėmesio?
2025-aisiais bendradarbiaudami su laisvai samdomu profesionalu, įgyjate ne riziką, o konkurencinį pranašumą.
Susisiekime
Ieškote:
- anglų–lietuvių (arba lietuvių–anglų) vertėjo?
- lokalizacijos, kūrybinio vertimo ir turinio kūrimo guru?
- AIPE, MTPE, postredagavimo ir terminijos valdymo eksperto?
- arba universalaus kalbos specialisto, dirbančio su šiuolaikiniais DI įrankiais?
Dirbkime skaidriai ir tiesiogiai – be tarpininkų, be antkainių, be trukdžių.
Pagarbiai,
Tomas Zakšauskas
📩 info@tomo-vertimai.lt
1 Comment
Comments are closed.