Kūrybinio vertimo paslaugos

  • Reklaminiai šūkiai ir kampanijų žinutės
  • Rinkodaros tekstų kūrybinis vertimas
  • Platformų ir programėlių lokalizavimas
  • Prekės ženklo komunikacijos išlaikymas
  • Originalo kalbos ir emocinio poveikio išsaugojimas

Teikiu kūrybinio vertimo ir adaptavimo paslaugas, kurios perteikia jūsų prekės ženklo mintį, toną ir emocinį poveikį. Nesvarbu, ar lokalizuojate reklaminį šūkį, platformos turinį ar programėlės sąsają – pasirūpinsiu, kad jūsų žinutė skambėtų įtikinamai ir atitiktų kultūrinį kontekstą. Daugiau nei 11 metų patirties vertimo industrijoje – derinu kalbinį tikslumą su stiliaus pojūčiu, kad jūsų turinys skambėtų natūraliai ir strategiškai. Pasiruošę atskleisti savo prekės ženklo potencialą Lietuvos rinkoje? Susisiekite!

Kodėl verta dirbti su manimi?

 

01
Daugiau nei 11 metų verčiu ir lokalizuoju skaitmeninius produktus bei rinkodaros turinį – aiškiai, įtaigiai, tiksliai.
02
Gebu pritaikyti platformų žinutes, UX tekstus ir CTA taip, kad jie skambėtų natūraliai ir paveikiai.
03
Turiu gilų supratimą apie toną, naudotojo kelią ir lokalizacijos pritaikymą mobiliosiose programėlėse ir svetainėse.
04
Esu susipažinęs su „Agile“ darbo eiga, naudoju modernius kokybės užtikrinimo bei dirbtinio intelekto įrankius.
05
Dirbu iniciatyviai, reaguoju į prekės ženklo komunikacijos toną ir galiu patarti dėl kultūrinio konteksto atitikties.

Kuo galiu padėti?

Dirbtinio intelekto paslaugos

Mano paslaugos apima aukšto lygio lingvistinę intervenciją, skirtą DI sistemų optimizavimui:

  • Modelių išvesties kalibravimas: vertinu ir tobulinu DI modelių generuojamą lietuvių kalbą, eliminuodamas angliškos sintaksės kalkes ir „institucinę amneziją“.
  • Strateginė UX lokalizacija: projektuoju vartotojo sąsajas (UI), kuriose techninis tikslumas dera su natūraliu kalbos pojūčiu.
  • Lingvistiniai protokolai: padedu kurti taisykles ir gaires jūsų DI agentams, kad jūsų prekės ženklo balsas išliktų autoritetingas visuose skaitmeniniuose kanaluose.
Nesvarbu, ar treniruojate specifinį modelį, ar adaptuojate globalų produktą Lietuvos rinkai – aš užtikrinu, kad jūsų technologiniai sprendimai kalbėtų nepriekaištinga lietuvių kalba.

Turinio kūrimo paslaugos

Mano veikla orientuota į aukšto lygio turinio inžineriją – tai autoritetinga ir sisteminga komunikacija, skirta jūsų verslo vertei stiprinti:

  • Mąstymo lyderystės tekstai ir publikavimas portale „AI-DI“: strateginis jūsų prekės ženklo pozicionavimas autoritetingame Lietuvos technologijų ir dirbtinio intelekto žinių kanale.
  • Specializuotas techninis turinys klientų platformoms: sudėtingų IT sprendimų, sistemų ar verslo procesų sintezė į skaidrią, struktūrizuotą dokumentaciją bei analitinius straipsnius.
  • Išsamioji verslo rašyba: sisteminis tekstų kūrimas produktų ekosistemoms, katalogams ir korporatyvinėms svetainėms, užtikrinant ilgalaikį komunikacijos svorį.
Intelektinis skaidrumas, sisteminė darna ir lingvistinė precizika – tai pamatas, užtikrinantis, kad jūsų komunikacija veiktų be jokių loginių ar stilistinių trikdžių.

Vertimo ir redagavimo paslaugos

Mano vertimo ir redagavimo paslaugos užtikrina, kad jūsų komunikacija neprarastų svorio, tikslumo ir kultūrinio aktualumo:

  • EN–LT vertimas ir lokalizavimas: specializuotų IT, verslo ir technologijų tekstų adaptavimas Lietuvos rinkai.
  • LT–EN vertimas ir lokalizavimas: jūsų įžvalgų, strateginių dokumentų ar analitinio turinio vertimas į anglų kalbą. Užtikrinu, kad jūsų prekės ženklo autentiškumas būtų perteiktas aukščiausio lygio anglų kalba.
  • Redakcinė peržiūra ir DI išvesties kalibravimas (AIPE): tekstų auditas ir dirbtinio intelekto sugeneruoto turinio tobulinimas. Eliminuoju „jovalą“, taisau stiliaus bei sintaksės klaidas ir užtikrinu visišką atitiktį VLKK standartams.
Sisteminė darna, kalbinė disciplina ir intelektinis skaidrumas yra kiekvieno mano projekto ašis.

Strategiškai lokalizuotas turinys

Kūrybinis vertimas (transkreacija) – tai daugiau nei vien turinio pritaikymas. Svarbiausia – perteikti žinutę taip, kad ji paveiktų naują auditoriją, išlaikant jos esmę, emocinį toną ir rinkodaros tikslus. Ar tai būtų kampanijos šūkis, ar programėlės reklamjuostė – pasirūpinu, kad lietuviška versija skambėtų taip pat įtikinamai kaip originalas.

Kalbos tikslumas ir kultūrinis jautrumas

Vien kalbos žinių neužtenka – kūrybinis vertimas reikalauja mąstyti netradiciškai. Kiekvieną projektą grindžiu redakcine nuovoka, tiksliu tono pojūčiu ir kultūriniu raštingumu. Nuo subtilaus humoro iki įtaigių raginimų veikti – jūsų balsą pritaikysiu Lietuvos rinkai taip, kad jis išliktų autentiškas ir atpažįstamas.

Platformų ir programėlių lokalizavimas

Lokalizuoju ir adaptuoju turinį skaitmeninei aplinkai – nuo SaaS valdymo skydelių ir įvedimo srautų iki mobiliųjų pranešimų ir svetainių puslapių. Užtikrinu, kad lietuviškas turinys būtų aiškus, stilistiškai nuoseklus ir funkcionalus – kartu padėdamas jūsų produktui pasiekti UX tikslus.

Kūrybinis vertimas kuria pridėtinę vertę

Rinkodaros tekstai

Kampanijų šūkiai, antraštės, vertės pasiūlymai, prekės ženklo žinutės

Vartotojo sąsaja

Mygtukai, reklamjuostės, raginimai veikti, įvedimo pranešimai

Platformos ir programėlės

Navigacijos žymos, funkcijų aprašai, klaidų ir patvirtinimo pranešimai

El. pašto kampanijos

Temos eilutės, reklaminiai tekstai, automatiniai srautai, suasmenintas turinys

Interneto svetainės

Pagrindinės antraštės, produktų aprašai, konversijų blokai, mikro tekstai

Socialiniai tinklai

Reklaminiai įrašai, vaizdo scenarijai, ekrane rodomi tekstai, subtitrai

Kūrybinio vertimo pobūdis

Reklaminiai šūkiai
  • Prekių ženklų šūkiai
  • Vertės pasiūlymai
  • Emociniai kabliukai
  • Produktų šūkiai
Veiksmų raginimai (CTA)
  • Mygtukų tekstai
  • Konversijų frazės
  • Skatinimo žinutės
  • Pirkimo paskatos
Programėlių tekstai
  • Meniu punktai
  • Naršymo mygtukai
  • Klaidų pranešimai
  • Patvirtinimo tekstai
El. pašto turinys
  • Temos eilutės
  • Pasveikinimo žinutės
  • Nuolaidų kampanijos
  • Primintuvai
  • Pardavimo pasiūlymai

Reikalinga kokybiška vertimo ar redagavimo paslauga?

Siųskite užklausą el. paštu: info@tomo-vertimai.lt.